Există un șoc cultural în cuplurile de naționalități diferite?

Pe fondul societăților actuale globalizate, cuplurile de naționalități diferite sunt un aspect din ce în ce mai comun al realității. Călătoriile, serviciul sau studiile ajung să genereze noi relații în care comunicarea și respectul reciproc față de tradițiile fiecărui partener într-un cuplu sunt elementul cheie într-o relație de durată. Aceste persoane sunt de asemeni victime ale unor nenumărate probleme printre care se reliefează nesfârșitele proceduri birocratice și discriminarea.

În ultimii ani, cuplurile de naționalități diferite au început să prolifereze, ca urmare a congruenței unor factori precum globalizarea, călătoriile, demersurile educaționale în numele coeziunii europene -precum bursele de studii Erasmus și alte tipuri de proiecte legate de internaționalizarea ideilor și a companiilor. Fără îndoială, nu toate poveștile de dragoste sunt pur și simplu poveștile a două persoane.

Limba, obiceiurile și tradițiile, familia sau discriminarea sunt doar câteva dintre elementele care afectează în mod direct partenerii provenind din diferite părți ale lumii. Deși toate relațiile trec de regulă prin perioade de criză, în aceste cupluri un lucru este sigur: comunicarea și respectul tradițiilor celuilalt sunt fundamentale pentru cuplurile multiculturale.

Nu a trecut încă un an de când Alessandra s-a întors din călătoria sa în Argentina. A fost pentru prima dată când a vizitat America Latină;a călătorit singură,cu valiza plină de iluzii. A petrecut primul revelion în peisajul australian estival din Salta, împreună cu familia logodnicului său, Oscar.

“ Ne-am cunoscut la o aniversare a unui prieten de-al lui Oscar. Am mers la petrecere ca să însoțesc o prietenă, acesta era unul din principiile sejurului meu Erasmus. “ Așa ne descrie Alessandra, de origine italiană, noaptea din 2010 când și-a cunoscut partenerul. Trei ani mai târziu, Alessandra și Oscar s-au mutat împreună într-un orășel situat în Costa del Sol, San Pedro de Alcantara.

Conviețuirea a fost întotdeauna unul dintre punctele forte ale perechii italiano-argentine: “ suntem de părere că atât cultura argentiniană cât și cea italiană sunt foarte asemănătoare, iar din acest motiv lucrurile nu s-au schimbat decât foarte puțin, ca de pildă modul de exprimare.“

Atât atunci când sunt acasă cât și atunci când ies, cei doi își vorbesc în spaniolă. “ Este limba mamă a lui Oscar și limba oficială a țării în care locuim, motiv pentru care a devenit o parte a vieții de zi cu zi “ recunoaște Alessandra, în timp ce punctează de asemeni faptul că vorbesc și puțină italiană pe care Oscar a reușit să o învețe în ultimii ani.

PHOTO 1 GABY Y DANIEL

Gaby și Daniel

Aspecte referitoare la cuplu

Faptul de a înlocui cuvinte precum “ carro“ și “ coleto“ cu “ coche“ și “ fregona“ sunt doar câteva exemple dovedind modul în care vocabularul venezuelenei Gabriela s-a schimbat de când locuiește în Spania cu iubitul său Daniel. De când s-au cunoscut în urmă cu șase ani, venezuelana s-a simțit mereu ca la ea acasă. “ Dai peste tot de oameni care vor să te ajute și să te sfătuiască, ceea ce înseamnă că trebuie să fiu recunoscătoare, mai întâi de toate: familiei iubitului meu, la serviciu și în viața de zi cu zi.“, afirmă Gaby.

Întrebându-o despre ziua în care s-au cunoscut, venezuelana își amintește toate detaliile: “Ne-am cunoscut prin intermediul verilor noștri, din vreme ce atunci când am ajuns în Malaga acum 6 ani verișoara mea era logodită cu vărul lui. Eu și fratele meu am locuit pentru un timp cu ei, iar într-o zi am organizat un grătar și l-am întâlnit acolo, “, relatează Alessandra.

În ceea ce o privește, în relația venezuelană-spaniolă viața de cuplu și-a schimbat extrem de mult rutinele, mai ales cele referitoare la program. Nu este un mit faptul că în Spania oamenii mănâncă, iau cina și dorm la ore mult mai târzii decât restul lumii. Gaby, de exemplu, era obișnuită înainte să ia cina cu două ore mai devreme și dormea în jurul orei 21.30, în timp ce acum preferă să adoarmă după orele 23.

Potrivit datelor publicate în buletinul statistic digital Mujeres en Cifras editat pentru Institutul de Femei în luna februarie a anului curent, între anii 1996 și 2011 în Spania s-au oficiat 386.113 de căsătorii în care cel puțin unul dintre parteneri era de altă naționalitate. Trebuie menționat faptul că din 303.704 de astfel de căsătorii unul dintre parteneri era de naționalitate străină și celălalt era spaniol, ceea ce înseamnă că în 78,66% din cazuri o femeie sau un bărbat de origine spaniolă s-a căsătorit cu un partener străin; căsătoriile în care ambii parteneri sunt de alte naționalități decât cea spaniolă au fost în număr de 82.409 în perioada sus-menționată.

PHOTO 2 ALESSANRA Y ÓSCAR

Alessandra și Oscar

Fără acte

Fără îndoială, aceste cifre nu reflectă problemele derivate din xenofobie sau rasism suportate de perechile multiculturale. “La începutul relației noastre Oscar a fost victimă a discriminării în Spania deoarece, neavând documentele necesare, era extrem de dificil să continue să lucreze fără acte.”

De fapt, mulți imigranți cu parteneri străini se văd nevoiți să treacă printr-o astfel de situație complicată și se simt constrânși în nenumărate rânduri să accepte locuri de muncă cu salarii inferioare celor oferite colegilor lor europeni, să facă ore suplimentare de muncă, sau efectiv să nu beneficieze de pachetul de servicii revenite celorlalți angajați.

“Situația s-a ameliorat atunci când am devenit cuplu oficial, ” afirmă Oscar. O sentință dată de tribunalului suprem spaniol a stipulat statutul căsătoriilor și al cuplurilor oficiale, permițându-le celor din urmă să solicite autorizarea de a rezida în calitate de cetățeni comunitari în data de 3 noiembrie 2010, astfel încât cuplul italiano-argentinian nu a stat mult pe gânduri pentru o astfel de cerere.

Soluția necesară pentru a putea deveni cetățeni cu drepturi depline ai Uniunii Europene a trecut printr-un întreg amalgam de proceduri birocratice, ceea ce i-a îngăduit lui Oscar să facă exact același lucru pe care Alessandra l-ar fi făcut în Navidad, și anume să călătorească în Italia pentru a face cunoștință cu familia sa politică.

Autor

Ruth de Frutos (Spania)

Studiază / Lucrează: Jurnalism – Doctorat în cadrul Universităţii din Malaga

Vorbeşte: Spaniolă, Italiană, Engleză, puţină Portugheză

Europa este …. Din punctul meu de vedere, Europa este un cartier imens în care oameni diferiţi locuiesc la fiecare etaj sau bloc şi au nevoie să fie înţeleşi.

Twitter: @ruthdefrutos

Traducere

Eliza-Lorena Cardei

Studii: Traducere și interpretare, Științe politice

Domeniu de activitate: traducător, interpret, profesor particular limbi străine

Europa este…Povestea fără sfârșit despre diversitate, echilibru și panoramă culturală.

Traducere

Lorena Diana Gatea

Studii: Traducere și interpretare, Comunicare și limbajul afacerilor

Domeniu de activitate: traducător, profesor particular limbi străine

Europa este…căminul nostru cultural, în care oameni de diferite naționalități formează un întreg.

Author: Anja

Share This Post On

Submit a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

css.php